Новости

Наши Гости

Виктор Вебер, известный литературный переводчик из России, приехал в Кишинев, чтобы посмотреть спектакль, в котором он и является автором русского текста, «Таинственный особняк», по пьесе американского драматурга Дона Нигро и в постановке народного артиста РМ Иосифа Шаца.

Без ложной скромности утверждаем — гость остался очень доволен увиденным! А, чтобы не быть голословными, цитируем отзывы Виктора Вебера, который он опубликовал на своей странице в социальной сети:

Кишинев. Три дня как один миг с перерывами на ночь. Супруга рядом, люди доброжелательные и отзывчивые, воздух сладкий, солнце ласковое, зелени много, пешеходная улица — супер, вино — нет слов, через пару часов — гвоздь программы, спектакль по пьесе Дона Нигро «Рейвенскрофт» в Русском театре. Что еще нужно переводчику для счастья?

Какой спектакль!!! Режиссер!!! Актер!!! Актрисы!!!!! Завтра — в подробностях. Сегодня — восторг!!!

Буквально перед отъездом из гостиницы в Кишиневе получил письмо Александра Прокопьевича Кулябина, директора «Красного факела». Ему не нравится название пьесы «Рейвенскрофт». А кому оно может понравиться, если не привлекает зрителей? Мы устроили небольшой мозговой штурм, и это, на мой взгляд совершенно правильный подход, и среди прочих возникло название «Пять жар-птиц инспектора Раффинга». Возможно, Александр Прокопьевич выберет другое, благо варианты есть, но по мне это оптимальное. Так что буду счастлив, если кто воспользуется.
Теперь о спектакле «Таинственный особняк» по пьесе Дона Нигро «Рейверскрофт». Это такая пьеса, которую можно смотреть и смотреть. И везде она будет играть яркими красками, спасибо жар-птицам. Они везде разные, везде глаз не оторвешь, а остальное — это приложение. И главное отличие «Особняка», на мой дилетантский взгляд, в том, что режиссер Иосиф Шац рассказал именно ту историю, которую предложил драматург. Мне очень понравились постановки в Костроме, Рязани, Тюмени, которые я видел непосредственно, постановка в Ирбите, которую мне прислали на видео, но везде режиссеры так или иначе толкали зрителя в сторону детектива. Где-то на сцене присутствовала лестница, с которой упал главный отсутствующий герой, где-то по сцене носили его труп, где-то некоторые эпизоды, в том числе и смерти, показывали на экране. Это укладывалось в сюжет, и мне казалось, что все здорово, поскольку детектив, пусть очень смешной, и очень красивый (жар-птицы, однако), но, как показал Иосиф, и показал, как мне представляется, убедительно, что пьеса глубже, раз драматург, сообщал нам информацию о случившемся только через ремарки действующих лиц, а не через визуальный ряд. И она о любви. Точнее о ее отсутствии и стремлении к ней. И мало того, что Иосиф выдержал эту линию до конца, он еще и увлек ею зал (полный, между прочим, хотя это был не первый, и не второй показ). Так увлек, что во втором действии зрители иной раз и смеяться забывали. Но после последней ремарки, конечно, и посмеялись и похлопали от души. (Мне тоже немножко аплодисментов досталось и это незабываемо).
Но, разумеется, режиссерский замысел без достойных исполнителей — мечты, мечты, мечты. На счастье Иосифа Шаца исполнители в Русском театре Кишинева более чем достойны. К сожалению, удалось посмотреть только один спектакль, но нет сомнений что труппа этого театра — звезда театральной Молдовы. Ослепительно красивая Руслана Горчарова — лучшая Марси, которую я видел, Страстная и порывистая миссис Рейвенскрофт (Вера Марьянчик), ее категоричная (по молодости, вестимо) дочь Джиллиан (Яна Лазарь), скрытная домоправительница миссис Френч (Марианна Дроздова), служанка Долли (Ольга Бояркина-Косницер), которую постоянно третируют, хотя она такая добрая и пушистая, все, все сыграли блестяще. А режиссер нашел для каждой из них маленькие нюансы, движение руки, поворот головы, даже взгляд, которые так украшают спектакль. Не отходя при этом от своей главной идеи — любовь и стремление к ней.
И, наконец, о главном герое, инспекторе Раффинге (его роль Юрий Андрющенко исполнил блестяще), который на сцене от первой до последней минуты и которого жар-птицы изо всех сил оставить в тени. Но режиссер не позволил. Чуть выпятил во втором действии его монолог, и все встало на свои места. Жар-птицы — они, конечно, жар-птицы, но и мужчины не лыком шиты.
Огромное спасибо Иосифу Шацу и всем причастным (я понимаю, что режиссер и актеры — лишь малая часть коллектива, благодаря которому пьеса стала спектаклем) за полученную радость. Именно благодаря таким поездкам понимаешь, зачем работаешь.

Ну а мы, в свою очередь, выражаем огромную благодарность Виктору Веберу за такой замечательный перевод этого проникновенного произведения, за отзывы, комментарии, комплименты и надеемся, что эта встреча стала первой и далеко не последней на нашем творческом пути!

 

 

0 комментариев для “Наши Гости

Оставить комментарий